Это непереводимо)URL записиКак описать непередаваемое ощущение, особенный момент или взаимодействие между людьми, если для этого не хватает слов ни в русском, ни в английском? Можно поискать в других языках: мы выбрали девять терминов, которые помогут точно назвать неуловимое.
1. Fika (шведский, Швеция)
Пожалуй, тут есть отдаленный аналог в русском языке. Слово «Fika» обозначает небольшой перерыв в работе, чтобы выпить чаю или кофе. Не важно, насколько вы заняты, для Fika вы всегда найдете время. В этот момент не принято обсуждать дела, вместо этого – приятная беседа с коллегами ни о чем. Перекур?
2. Mokita (кивила, острова Тробриан)
Неприятная ситуация, о которой все знают, но из вежливости никто о ней не говорит. Может, кто-то сказал неправду, потерял работу или обанкротился. Если группа людей умеет справляться с Mokita, это очень круто. В английском есть идиома «the giant elephant in the room» с похожим значением.
3. Mamihlapinatapei (яганский, Терра дель Фуэго)
Это взволнованный и смущенный взгляд, которым друг на друга смотрят двое, при этом им очень хочется поцеловаться, но они переживают, что это желание не взаимно. Основа основ всех романтических комедий.
4. Age-otori (японский, Япония)
То знакомое всем чувство, когда тебе кажется, что тебя ужасно подстригли. Сколько мастер ходил вокруг с ножницами и бритвой, а все равно получилось не так, как хотелось. Теперь хоть на улицу не выходи.
5. Ataraxia (древнегреческий, Греция)
Состояние всеобъемлющего спокойствия, к которому стремились все стоики. Это спокойствие – от того, что вы понимаете Вселенную, принимаете судьбу, знаете, что вы можете (и не можете) контролировать, и фокусируетесь только на том, что действительно можете изменить. Очень полезная штука, если ваше такси уже сорок минут назад должно было приехать, а вы опаздываете в аэропорт.
6. Wabi-Sabi (японский, Япония)
Ваби-саби – это значит быть привлекательным, несмотря на все недостатки. Вместо того, чтобы на эти недостатки злиться и расстраиваться из-за них – а именно это вечно все портит, – ваби-саби предполагает, что мы находим эти недостатки милыми. Применимо к чему угодно – к одежде, мебели, предметам домашнего обихода, самому дому и даже жизни тех, кто в нем обитает.
7. Eudaimonia (древнегреческий, Греция)
Это слово часто переводят как «счастье», но на самом деле оно означает глубинное чувство удовлетворения работой и отношениями. Eudaimonia, однако, часто идет рука об руку с ежедневными неурядицами и фрустрацией. Так что у вас вполне может быть эта штука, даже если иногда вы выглядите как сердитый котик.
8. Querencia (испанский, Испания)
Место, где мы чувствуем себя в безопасности. Если хотите, «дом», но там не обязательно жить. Место, где мы черпаем вдохновение и силы. Привет, песчаные пляжи, горные вершины и любимое кресло с чашечкой кофе!
9. Torschlusspanik (немецкий, Германия)
Дословно – «паника от того, что закрылась дверь». Чувство сильнейшего беспокойства, когда нам кажется, что все варианты выхода из ситуации больше недоступны, вы упустили последний автобус и последний шанс, больше ничего не будет, и – ааа! – уже подкрадывается старость.
Помните: рано или поздно приходит следующий автобус. Причем всегда.
Отсюда
10.10.2016 в 21:24
Пишет Magrat Garlick: